S'enregistrer
Devenir membre

Envoyer la page
Accéder aux forums
 
English
Insecula > Forums > Forum libre > traduction d'un texte latin
Forum libreCréer un compte | S'enregistrer
Forums : Art | Architecture | Voyages | Expositions | Libre | A propos

traduction d'un texte latin
Auteur : wanon - Date de création : 13 février 2006 à 37:00


Revenir à la liste des sujets Aller en bas de page

Nouveau message
Page suivante | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
Fake_


Statut : Internaute
Membre depuis 2030 jours


Modifié le 30 Juil 2006 à 15:00 
En réponse à kritchett (msg du 27 Juil 2006 à 22:50 : Voir le message)

/

Répondre au message

Fake_


Statut : Internaute
Membre depuis 2030 jours


Modifié le 30 Juil 2006 à 15:00 
En réponse à kritchett (msg du 27 Juil 2006 à 22:50 : Voir le message)

/

Répondre au message

sirius


Statut : Internaute
Membre depuis 2030 jours


Posté le 28 Juil 2006 à 10:00 
En réponse à kritchett (msg du 27 Juil 2006 à 22:50 : Voir le message)

Si tu veux sauver le monde, libre à toi de le faire. Je ne suis pas assez ambitieuse pour cela. Cela dit je n'en demandais pas tant. Si tu ne peux pas me traduire la phrase en latin alors tu n'est pas l'homme que je cherche.

Alors bon courage monsieur le sauveur de l'humanité.

Répondre au message

sirius


Statut : Internaute
Membre depuis 2030 jours


Posté le 28 Juil 2006 à 10:00 
En réponse à kritchett (msg du 27 Juil 2006 à 22:50 : Voir le message)

Si tu veux sauver le monde, libre à toi de le faire. Je ne suis pas assez ambitieuse pour cela. Cela dit je n'en demandais pas tant. Si tu ne peux pas me traduire la phrase en latin alors tu n'est pas l'homme que je cherche.

Alors bon courage monsieur le sauveur de l'humanité.

Répondre au message

sirius


Statut : Internaute
Membre depuis 2030 jours


Posté le 28 Juil 2006 à 10:00 
En réponse à kritchett (msg du 27 Juil 2006 à 22:50 : Voir le message)

Si tu veux sauver le monde, libre à toi de le faire. Je ne suis pas assez ambitieuse pour cela. Cela dit je n'en demandais pas tant. Si tu ne peux pas me traduire la phrase en latin alors tu n'est pas l'homme que je cherche.

Alors bon courage monsieur le sauveur de l'humanité.

Répondre au message

6969


Statut : Internaute
Membre depuis 1988 jours


Modifié le 7 Sept 2006 à 12:00 
que represente les moi de l'année?

Répondre au message

6969


Statut : Internaute
Membre depuis 1988 jours


Modifié le 7 Sept 2006 à 12:00 
que represente les moi de l'année?

Répondre au message

6969


Statut : Internaute
Membre depuis 1988 jours


Modifié le 7 Sept 2006 à 12:00 
que represente les moi de l'année?

Répondre au message

momo9309


Statut : Internaute
Membre depuis 1979 jours


Posté le 16 Sept 2006 à 17:00 
pouvez vous me traduire ce texte s'il vous plai:

"sapientia et virtus in domo ejus et scentia omnium rerun monet apud cum in seculum seculi."

merci d'avance a+

Répondre au message

momo9309


Statut : Internaute
Membre depuis 1979 jours


Posté le 16 Sept 2006 à 17:00 
pouvez vous me traduire ce texte s'il vous plai:

"sapientia et virtus in domo ejus et scentia omnium rerun monet apud cum in seculum seculi."

merci d'avance a+

Répondre au message

momo9309


Statut : Internaute
Membre depuis 1979 jours


Posté le 16 Sept 2006 à 17:00 
pouvez vous me traduire ce texte s'il vous plai:

"sapientia et virtus in domo ejus et scentia omnium rerun monet apud cum in seculum seculi."

merci d'avance a+

Répondre au message

mae03


Statut : Internaute
Membre depuis 1976 jours


Modifié le 19 Sept 2006 à 51:00 
slt jvoulai ke vou maidier pr traduire un texte en latin , ou le plus possible ,c pour demin matin , merci bcp de me rep et de maider c urgent !!! merci!!!

Jupiter saevum malum sentiebat, nam dea Minerva cerebro inerat . Ergo Inferorum deum vocat et dicit : " Justa dea deis aeternis deest : filiam habebo , Minervam , sapientaque Minervae dabo.Ferrum autem habes , deorum domini cerebrum facile aperies". Ferit pluto.Statim adest dea altea staturae : galeam habet , hastam tenet."Eris sapientiae dea" , dicit Jupiter."industriae exempla populis dabis nec ingrati erunt , nam Graeci Minervae templa aedificabunt".:)

Répondre au message

mae03


Statut : Internaute
Membre depuis 1976 jours


Modifié le 19 Sept 2006 à 51:00 
slt jvoulai ke vou maidier pr traduire un texte en latin , ou le plus possible ,c pour demin matin , merci bcp de me rep et de maider c urgent !!! merci!!!

Jupiter saevum malum sentiebat, nam dea Minerva cerebro inerat . Ergo Inferorum deum vocat et dicit : " Justa dea deis aeternis deest : filiam habebo , Minervam , sapientaque Minervae dabo.Ferrum autem habes , deorum domini cerebrum facile aperies". Ferit pluto.Statim adest dea altea staturae : galeam habet , hastam tenet."Eris sapientiae dea" , dicit Jupiter."industriae exempla populis dabis nec ingrati erunt , nam Graeci Minervae templa aedificabunt".:)

Répondre au message

mae03


Statut : Internaute
Membre depuis 1976 jours


Modifié le 19 Sept 2006 à 51:00 
slt jvoulai ke vou maidier pr traduire un texte en latin , ou le plus possible ,c pour demin matin , merci bcp de me rep et de maider c urgent !!! merci!!!

Jupiter saevum malum sentiebat, nam dea Minerva cerebro inerat . Ergo Inferorum deum vocat et dicit : " Justa dea deis aeternis deest : filiam habebo , Minervam , sapientaque Minervae dabo.Ferrum autem habes , deorum domini cerebrum facile aperies". Ferit pluto.Statim adest dea altea staturae : galeam habet , hastam tenet."Eris sapientiae dea" , dicit Jupiter."industriae exempla populis dabis nec ingrati erunt , nam Graeci Minervae templa aedificabunt".:)

Répondre au message

esref


Statut : Internaute
Membre depuis 1972 jours


Posté le 23 Sept 2006 à 06:00 
boujour es ce ke vous auriez l'amabilitée de traduire ce dialogue

mater; unde venis,Quinte?Sero e schola revenis
Quintus:Latrones me ceperunt , mater.
mater;Heu Nonne te laeserunt pessimi latrones qui filium carissimum meum rapuerum?
Quintus;Minime mater Cum Petro amico meo e specu in quem nos duxerant fugere potui.
mater;Ubi vos ceperunt latrones?
quintus. post scolam , in silvam quae ad Dianae templum pertinet concurrimus.
mater:iter quod e schola domum ducit per sivam eam non transit.....
Miseros ? Quid ibi faciebatis?

Répondre au message

esref


Statut : Internaute
Membre depuis 1972 jours


Posté le 23 Sept 2006 à 06:00 
boujour es ce ke vous auriez l'amabilitée de traduire ce dialogue

mater; unde venis,Quinte?Sero e schola revenis
Quintus:Latrones me ceperunt , mater.
mater;Heu Nonne te laeserunt pessimi latrones qui filium carissimum meum rapuerum?
Quintus;Minime mater Cum Petro amico meo e specu in quem nos duxerant fugere potui.
mater;Ubi vos ceperunt latrones?
quintus. post scolam , in silvam quae ad Dianae templum pertinet concurrimus.
mater:iter quod e schola domum ducit per sivam eam non transit.....
Miseros ? Quid ibi faciebatis?

Répondre au message

esref


Statut : Internaute
Membre depuis 1972 jours


Posté le 23 Sept 2006 à 06:00 
boujour es ce ke vous auriez l'amabilitée de traduire ce dialogue

mater; unde venis,Quinte?Sero e schola revenis
Quintus:Latrones me ceperunt , mater.
mater;Heu Nonne te laeserunt pessimi latrones qui filium carissimum meum rapuerum?
Quintus;Minime mater Cum Petro amico meo e specu in quem nos duxerant fugere potui.
mater;Ubi vos ceperunt latrones?
quintus. post scolam , in silvam quae ad Dianae templum pertinet concurrimus.
mater:iter quod e schola domum ducit per sivam eam non transit.....
Miseros ? Quid ibi faciebatis?

Répondre au message

lbonal


Statut : Internaute
Membre depuis 1954 jours


Posté le 11 Oct 2006 à 45:00 
Bonjour j'ai besoin de la trduction française de ce texte:

Corpore fuit amplo atque robusto,statura quae justam excederet; latus ab umeris et pectore,ceteris quoque membrisusque ad imos pedse aequalis et congrues;sinistra manu agiliore ac validiore articulis ita firmis,ut recens et integrum malum digito terebraret,caput pueri vel etiam adulescentis talitro vulnenaret.Colore erat condido,capillo pone occipitium summissiore ut cervicem etiam obtegeret quod gentile in illo videbatur; facie honesta, in qua tamen crebri et subiti tumores, cum praegrandibus oculis et qui quod mirum esset, noctu etiam et in tenebris viderent.

Répondre au message

lbonal


Statut : Internaute
Membre depuis 1954 jours


Posté le 11 Oct 2006 à 45:00 
Bonjour j'ai besoin de la trduction française de ce texte:

Corpore fuit amplo atque robusto,statura quae justam excederet; latus ab umeris et pectore,ceteris quoque membrisusque ad imos pedse aequalis et congrues;sinistra manu agiliore ac validiore articulis ita firmis,ut recens et integrum malum digito terebraret,caput pueri vel etiam adulescentis talitro vulnenaret.Colore erat condido,capillo pone occipitium summissiore ut cervicem etiam obtegeret quod gentile in illo videbatur; facie honesta, in qua tamen crebri et subiti tumores, cum praegrandibus oculis et qui quod mirum esset, noctu etiam et in tenebris viderent.

Répondre au message

lbonal


Statut : Internaute
Membre depuis 1954 jours


Posté le 11 Oct 2006 à 45:00 
Bonjour j'ai besoin de la trduction française de ce texte:

Corpore fuit amplo atque robusto,statura quae justam excederet; latus ab umeris et pectore,ceteris quoque membrisusque ad imos pedse aequalis et congrues;sinistra manu agiliore ac validiore articulis ita firmis,ut recens et integrum malum digito terebraret,caput pueri vel etiam adulescentis talitro vulnenaret.Colore erat condido,capillo pone occipitium summissiore ut cervicem etiam obtegeret quod gentile in illo videbatur; facie honesta, in qua tamen crebri et subiti tumores, cum praegrandibus oculis et qui quod mirum esset, noctu etiam et in tenebris viderent.

Répondre au message

guy79


Statut : Internaute
Membre depuis 1945 jours


Posté le 20 Oct 2006 à 37:00 
J voudrais connaître le nom en français de ces poissons :

cyclopterus lumpus
scorpaena scrofa
crenilabrus tinca
lepomis gibbosus
perca fluviatilis
macrorhamphosus scolopas
argyropelecus olfersi

Merci de votre aide.
A bientôt

Répondre au message

guy79


Statut : Internaute
Membre depuis 1945 jours


Posté le 20 Oct 2006 à 37:00 
J voudrais connaître le nom en français de ces poissons :

cyclopterus lumpus
scorpaena scrofa
crenilabrus tinca
lepomis gibbosus
perca fluviatilis
macrorhamphosus scolopas
argyropelecus olfersi

Merci de votre aide.
A bientôt

Répondre au message

guy79


Statut : Internaute
Membre depuis 1945 jours


Posté le 20 Oct 2006 à 37:00 
J voudrais connaître le nom en français de ces poissons :

cyclopterus lumpus
scorpaena scrofa
crenilabrus tinca
lepomis gibbosus
perca fluviatilis
macrorhamphosus scolopas
argyropelecus olfersi

Merci de votre aide.
A bientôt

Répondre au message

morg


Statut : Internaute
Membre depuis 1944 jours


Posté le 21 Oct 2006 à 23:00 
Bonjour j'aurais besoin d'une traduction de ce texte latin pour ajourd'hui...


Merito amittit proprium bonum (is) qui alienum appetit.

Canis, per flumen natans, carenem in ore ferebat.

Vidit, in aquarum speculo, imaginem suam.

Putans aliam preadam ab altero cane ferri, eam eripere voluit.

Sed cibum, quem ore tenebat, dimisit, nec (eum) quem petebat

attingere potuit

AIDER MOI !!!!!

Répondre au message

morg


Statut : Internaute
Membre depuis 1944 jours


Posté le 21 Oct 2006 à 23:00 
Bonjour j'aurais besoin d'une traduction de ce texte latin pour ajourd'hui...


Merito amittit proprium bonum (is) qui alienum appetit.

Canis, per flumen natans, carenem in ore ferebat.

Vidit, in aquarum speculo, imaginem suam.

Putans aliam preadam ab altero cane ferri, eam eripere voluit.

Sed cibum, quem ore tenebat, dimisit, nec (eum) quem petebat

attingere potuit

AIDER MOI !!!!!

Répondre au message

morg


Statut : Internaute
Membre depuis 1944 jours


Posté le 21 Oct 2006 à 23:00 
Bonjour j'aurais besoin d'une traduction de ce texte latin pour ajourd'hui...


Merito amittit proprium bonum (is) qui alienum appetit.

Canis, per flumen natans, carenem in ore ferebat.

Vidit, in aquarum speculo, imaginem suam.

Putans aliam preadam ab altero cane ferri, eam eripere voluit.

Sed cibum, quem ore tenebat, dimisit, nec (eum) quem petebat

attingere potuit

AIDER MOI !!!!!

Répondre au message

haytam


Statut : Internaute
Membre depuis 1942 jours


Posté le 23 Oct 2006 à 14:00 
voulez-vous bien tres vite me traduire ce texte en francais:
Hora fere septima mater mea indicat nubem inusitata magnitudineet specie.


Répondre au message

haytam


Statut : Internaute
Membre depuis 1942 jours


Posté le 23 Oct 2006 à 14:00 
voulez-vous bien tres vite me traduire ce texte en francais:
Hora fere septima mater mea indicat nubem inusitata magnitudineet specie.


Répondre au message

haytam


Statut : Internaute
Membre depuis 1942 jours


Posté le 23 Oct 2006 à 14:00 
voulez-vous bien tres vite me traduire ce texte en francais:
Hora fere septima mater mea indicat nubem inusitata magnitudineet specie.


Répondre au message

ade66


Statut : Internaute
Membre depuis 1941 jours


Posté le 24 Oct 2006 à 50:00 
En réponse à ptiteolivia (msg du 1 Mar 2006 à 20:48 : Voir le message)

salut
j'ai le meme texte que toi et je voudrais savoir si tu as eu une traduction alors je laisse mon e mail en attende d'une reponse meme negative
champiforever@hotmail.fr
merci d'avance

Répondre au message

 
Revenir à la liste des sujets Aller en bas de page
Page suivante | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
Nouveau message