S'enregistrer
Devenir membre

Envoyer la page
Accéder aux forums
 
English
Insecula > Forums > Forum libre > traduction d'un texte latin
Forum libreCréer un compte | S'enregistrer
Forums : Art | Architecture | Voyages | Expositions | Libre | A propos

traduction d'un texte latin
Auteur : wanon - Date de création : 13 février 2006 à 37:00


Revenir à la liste des sujets Aller en bas de page

Nouveau message
Page suivante | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
au secour


Statut : Internaute
Membre depuis 1882 jours


Posté le 22 Déc 2006 à 26:00 
le texte est :

claudius natus est Kal. Aug . Lugduni,appellatusque Tiberius Claudius Drusus . Mox frate majore in juliam familiamadoptato, Germanici cognomen assumpsit. Infans autem relictus a patre ac per omne fere pueritiae atque adulescentiae tempus variis et tenacibus morbis conflictatus est.

Répondre au message

au secour


Statut : Internaute
Membre depuis 1882 jours


Posté le 22 Déc 2006 à 26:00 
le texte est :

claudius natus est Kal. Aug . Lugduni,appellatusque Tiberius Claudius Drusus . Mox frate majore in juliam familiamadoptato, Germanici cognomen assumpsit. Infans autem relictus a patre ac per omne fere pueritiae atque adulescentiae tempus variis et tenacibus morbis conflictatus est.

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 38:00 
Je ne suis pas latiniste et j'aurai besoin de la traduction de "l'humain est une erreur" afin de parodier "errare humanum est"
Merci!

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 38:00 
Je ne suis pas latiniste et j'aurai besoin de la traduction de "l'humain est une erreur" afin de parodier "errare humanum est"
Merci!

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 38:00 
Je ne suis pas latiniste et j'aurai besoin de la traduction de "l'humain est une erreur" afin de parodier "errare humanum est"
Merci!

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 48:00 
En réponse à DIEU (msg du 24 Déc 2006 à 19:40 : Voir le message)

Est-il nécessaire de faire ce type de remarque?
Je réitère ma demande auprès d'autres personnes, et je précise que parodier ne signifie pas ridiculiser méchamment; dans mon cas cette locution serait intégrée dans un texte en prose calligraphié et aisément comprise par toute personne non latiniste.

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 48:00 
En réponse à DIEU (msg du 24 Déc 2006 à 19:40 : Voir le message)

Est-il nécessaire de faire ce type de remarque?
Je réitère ma demande auprès d'autres personnes, et je précise que parodier ne signifie pas ridiculiser méchamment; dans mon cas cette locution serait intégrée dans un texte en prose calligraphié et aisément comprise par toute personne non latiniste.

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 48:00 
En réponse à DIEU (msg du 24 Déc 2006 à 19:40 : Voir le message)

Est-il nécessaire de faire ce type de remarque?
Je réitère ma demande auprès d'autres personnes, et je précise que parodier ne signifie pas ridiculiser méchamment; dans mon cas cette locution serait intégrée dans un texte en prose calligraphié et aisément comprise par toute personne non latiniste.

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 13:00 
En réponse à DIEU (msg du 24 Déc 2006 à 22:22 : Voir le message)

bon il est clair que je n'aurai pas de reponse de "dieu" mais cela je le savais déjà étant quelque peu athée agnostique
j'aurais pu mettre "humane errarum est" mais juste par respect pour le latin et les latinistes j'aurais aimé etre un peu plus renseigné
merci à dieu pour sa si sympathique réponse

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 13:00 
En réponse à DIEU (msg du 24 Déc 2006 à 22:22 : Voir le message)

bon il est clair que je n'aurai pas de reponse de "dieu" mais cela je le savais déjà étant quelque peu athée agnostique
j'aurais pu mettre "humane errarum est" mais juste par respect pour le latin et les latinistes j'aurais aimé etre un peu plus renseigné
merci à dieu pour sa si sympathique réponse

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 24 Déc 2006 à 13:00 
En réponse à DIEU (msg du 24 Déc 2006 à 22:22 : Voir le message)

bon il est clair que je n'aurai pas de reponse de "dieu" mais cela je le savais déjà étant quelque peu athée agnostique
j'aurais pu mettre "humane errarum est" mais juste par respect pour le latin et les latinistes j'aurais aimé etre un peu plus renseigné
merci à dieu pour sa si sympathique réponse

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 25 Déc 2006 à 10:00 
En réponse à DIEU 2 (msg du 25 Déc 2006 à 18:30 : Voir le message)

je parle à un des "dieu" mais ses messages ont été enlever par les modérateurs
mais je renouvèle mon appel à l'aide pour une traduction de "l'humain est une erreur" pour parodier "errare humanum est" (voir ma première demande plus haut)
merci

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 25 Déc 2006 à 10:00 
En réponse à DIEU 2 (msg du 25 Déc 2006 à 18:30 : Voir le message)

je parle à un des "dieu" mais ses messages ont été enlever par les modérateurs
mais je renouvèle mon appel à l'aide pour une traduction de "l'humain est une erreur" pour parodier "errare humanum est" (voir ma première demande plus haut)
merci

Répondre au message

unpeudaide


Statut : Internaute
Membre depuis 1880 jours


Posté le 25 Déc 2006 à 10:00 
En réponse à DIEU 2 (msg du 25 Déc 2006 à 18:30 : Voir le message)

je parle à un des "dieu" mais ses messages ont été enlever par les modérateurs
mais je renouvèle mon appel à l'aide pour une traduction de "l'humain est une erreur" pour parodier "errare humanum est" (voir ma première demande plus haut)
merci

Répondre au message

pauline11


Statut : Internaute
Membre depuis 1875 jours


Modifié le 30 Déc 2006 à 55:00 
bjr je ss nouvelle mais g absolument besoin de la traduction de cette version, sa fait 2 semaine que je ss dessus et j'en ai besoin pr lundi merci d'avance!!

Pompeius [...] saucius et intorto talo idcirco tardabatur ad fugiendum itemque propter loci difficultatem neque equo neque vehiculo saluti suae praesidium parare poterat. Caedes a nostris undique administrabatur.Exclusus a munitione amissisque auxiliis ad convallem exesumque locum in speluncam Pompeius se occultare coepit,ut a nostris non facile inveniretur nisi captivorum indicio. Ita ibi interficitur. Cum caesar Gadibus fuisset,Hispalim prid. ID. April. caput allatum et populo datum est in conspectum.

Répondre au message

pauline11


Statut : Internaute
Membre depuis 1875 jours


Modifié le 30 Déc 2006 à 55:00 
bjr je ss nouvelle mais g absolument besoin de la traduction de cette version, sa fait 2 semaine que je ss dessus et j'en ai besoin pr lundi merci d'avance!!

Pompeius [...] saucius et intorto talo idcirco tardabatur ad fugiendum itemque propter loci difficultatem neque equo neque vehiculo saluti suae praesidium parare poterat. Caedes a nostris undique administrabatur.Exclusus a munitione amissisque auxiliis ad convallem exesumque locum in speluncam Pompeius se occultare coepit,ut a nostris non facile inveniretur nisi captivorum indicio. Ita ibi interficitur. Cum caesar Gadibus fuisset,Hispalim prid. ID. April. caput allatum et populo datum est in conspectum.

Répondre au message

pauline11


Statut : Internaute
Membre depuis 1875 jours


Modifié le 30 Déc 2006 à 55:00 
bjr je ss nouvelle mais g absolument besoin de la traduction de cette version, sa fait 2 semaine que je ss dessus et j'en ai besoin pr lundi merci d'avance!!

Pompeius [...] saucius et intorto talo idcirco tardabatur ad fugiendum itemque propter loci difficultatem neque equo neque vehiculo saluti suae praesidium parare poterat. Caedes a nostris undique administrabatur.Exclusus a munitione amissisque auxiliis ad convallem exesumque locum in speluncam Pompeius se occultare coepit,ut a nostris non facile inveniretur nisi captivorum indicio. Ita ibi interficitur. Cum caesar Gadibus fuisset,Hispalim prid. ID. April. caput allatum et populo datum est in conspectum.

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 27:00 
slt a tous oui donc jé un probleme ki peu médé a traduire "Pharus est in insulà turris magnà altitudine, mirificis opéribus exstructa, quae nomen ad insulà accepit" c urgentpls

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 27:00 
slt a tous oui donc jé un probleme ki peu médé a traduire "Pharus est in insulà turris magnà altitudine, mirificis opéribus exstructa, quae nomen ad insulà accepit" c urgentpls

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 27:00 
slt a tous oui donc jé un probleme ki peu médé a traduire "Pharus est in insulà turris magnà altitudine, mirificis opéribus exstructa, quae nomen ad insulà accepit" c urgentpls

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 44:00 
si vous plait aidé moi c urgent:(:(:( :'(

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 44:00 
si vous plait aidé moi c urgent:(:(:( :'(

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 44:00 
si vous plait aidé moi c urgent:(:(:( :'(

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 26:00 
sympa de repondre franchement

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 26:00 
sympa de repondre franchement

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 26:00 
sympa de repondre franchement

Répondre au message

Charlemagne


Statut : Internaute
Membre depuis 1876 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 52:00 
En réponse à wesch wesch (msg du 1 Jan 2007 à 18:26 : Voir le message)

T'inquiètes c'est normal, nous ne laissons jamais quelqu'un dans la m*rde.

Répondre au message

Charlemagne


Statut : Internaute
Membre depuis 1876 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 52:00 
En réponse à wesch wesch (msg du 1 Jan 2007 à 18:26 : Voir le message)

T'inquiètes c'est normal, nous ne laissons jamais quelqu'un dans la m*rde.

Répondre au message

Charlemagne


Statut : Internaute
Membre depuis 1876 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 52:00 
En réponse à wesch wesch (msg du 1 Jan 2007 à 18:26 : Voir le message)

T'inquiètes c'est normal, nous ne laissons jamais quelqu'un dans la m*rde.

Répondre au message

wesch wesch


Statut : Internaute
Membre depuis 1872 jours


Posté le 1 Jan 2007 à 26:00 
En réponse à Charlemagne (msg du 1 Jan 2007 à 22:52 : Voir le message)

mersi é alors la reponse c koi non mé enfaite jen é 5 a traduire comme sa :d

Répondre au message

 
Revenir à la liste des sujets Aller en bas de page
Page suivante | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
Nouveau message