![]() | ![]() | |
| S'enregistrer | Devenir membre |
|
|
Statut : Internaute Membre depuis 758 jours Posté le 5 Mai 2007 à 15:26 | En réponse à Charlemagne (msg du 30 Avr 2007 à 22:16 : Voir le message) j'ai du laisser des com sur tes articles mais je pense qu'ils ont été comment dire...nettoyés?censurés?avant que tu les lises |
Statut : Internaute Membre depuis 526 jours Posté le 6 Mai 2007 à 19:16 | En réponse à tiflo97240 (msg du 2 Mai 2007 à 23:00 : Voir le message) Va faire un tour sur ce site: http://lewebpedagogique.com/litterature/page/8/ |
Statut : Internaute Membre depuis 522 jours Posté le 10 Mai 2007 à 14:55 | svp help me a traduire ce texte please..... cum in italia essem, multa templa videre poteram. cum in italiam veni, multa templa vidi. cum spectatores fabulam viderunt, plauserunt. cum athleta vicit, praemium accepit. cum in piscina natarem, fortiores in aquam salientes vidi. cum uxor maritum diigeret, secum ligavit et in lacum se praecipitavit. vla svp help me please; jé besoin daide faite vite svpsvp svp svp svp svp svp svp.... merci bocou.... |
Statut : Internaute Membre depuis 522 jours Posté le 10 Mai 2007 à 17:12 | j'ai besoin de la traduction de ce texte, il est un peu long dsl mais c'est urgent j'en ai impérativement besion , merci beaucoup d'avance: Senatus populusque Romanus Ciceronem patriae patrem appellavit; ea res tamen Ciceroni postea invidiam creavit, adeo ut abeuntem magistratu verba facere ad populum vetuerit quidam tribunus plebis, quod cives indicta causa damnavisset... Paucis post annis Cicero reus factus est a clodio tribuno plebis eadem de causo. Tunc maestus senatus, tamquam in publico luctu, vestem mutavit. Cicero, cum passet armis salutem suam defendere, maluit vrbe cedere... Proficsicentem omnes boni flentes prosecuti sunt. |
Statut : Internaute Membre depuis 758 jours Posté le 12 Mai 2007 à 14:29 | En réponse à rissou (msg du 10 Mai 2007 à 17:12 : Voir le message) c'est pas pour me répeter mais la médiocrité atteint des sommets ici |
Statut : Internaute Membre depuis 519 jours Posté le 13 Mai 2007 à 16:12 | Cicero, consul factus, Sergii Catilinae conjurationem virtute, constantia curaque repressit. |
Statut : Internaute Membre depuis 655 jours Posté le 14 Mai 2007 à 03:22 | svp please aide moi ce texte ici svp : cogito ergo sum svp svp merki bizous svp avant lundi |
Statut : Internaute Membre depuis 515 jours Posté le 17 Mai 2007 à 18:13 | Je dois replacer les mots suivants dans le texte ci-dessous homines-juventus-mentes-oculis-pars-signo-tempus-virgines Ubi spectaculi.... venit deditaeque eo ... com ... erant, tum ex composito orta vis ... que dato ... Romana ad rapiendas ... discurrut. Magna ... forte, in quem quaeque inciderat, raptae; quasdam,forma excellentes, primoribus patrum destinats, ex plebe... quibus datum negotium erat domos deferebant; je dois égelemnt donner leur cas et fonction ... Merci pour votre aide |
Statut : Internaute Membre depuis 514 jours Posté le 18 Mai 2007 à 07:24 | Bonjour, j'ai lu un livre et l'auteur donne deux phrases qu'il n'a pas traduites. Quelqu'un voudrait-il me traduire "Montibus Belino"[/si] (Belino pour Belin certainement, nom de ma ville) Il s'agit d'une inscription sur un caché de cire qu'un moine a apposé au XVI siècle. Et aussi la phrase ITE MISSA EST. Merci. |
Statut : Internaute Membre depuis 514 jours Posté le 18 Mai 2007 à 12:09 | jaimerais savoir la traduction de livius narrat plebem prinum pro libertate pugnavisse, deinde aes alienum fecisse. merci davance!! bsx |
Statut : Internaute Membre depuis 655 jours Posté le 20 Mai 2007 à 05:42 | En réponse à Belino (msg du 18 Mai 2007 à 07:24 : Voir le message) Montibus Belino = fake Ite missa est = fais le toi-même ? Lol. et toi, aide moi pour "cogito ergo sum", merci. |
Statut : Internaute Membre depuis 512 jours Posté le 20 Mai 2007 à 11:29 | je doit traduire ce texte en français et je n'y arrive pas du tout, vous pouvez m'aidé ?? ante mare et terras et caelum in toto orbe nam caelo tarras et tarris abscidit undas |
Statut : Internaute Membre depuis 512 jours Modifié le 20 Mai 2007 à 18:17 | Je voudrai la traduction de cette phrase: Sunt in nostro numero, Patres, in hoc consilio qui de nostra morte, qui de hujus urbis ruina cogitent. Merci d'avance :) |
Statut : Internaute Membre depuis 655 jours Posté le 21 Mai 2007 à 09:32 | En réponse à cloclo45 (msg du 20 Mai 2007 à 18:17 : Voir le message) Salut. ça va ? |
Statut : Internaute Membre depuis 511 jours Posté le 21 Mai 2007 à 10:56 | En réponse à fdykanku (msg du 16 Juin 2006 à 22:00 : Voir le message) ma mere lui indicat un nuage apparaissant a la fois d'une grandeur et d'une force extraordinaire |
Statut : Internaute Membre depuis 511 jours Posté le 21 Mai 2007 à 17:32 | slt j'aimerais savoir ce ke veut dire ce texte je comprends mais j'aimerai savoir si c'est sa enfait donc voilà.Par contre c pour demain donc voilà dsl. Cicero remerci l'hôte=Cicero hospiti gratias agit Domino a de nombreux exclave et plusieur parent de servante = Domino multi servi et multae ancillae parent La mère de la jeune fille donne de belle rose=Puella matri pulchras rosas dat enfait là j'ai mi ce ke j'avait trouvé comme traduction mais je sais pas si c'est sa donc merci d'avance.C'étai pour ke vous me dites si c sa ou si ce n'estpas sa de me dire ce ke c'est . encor merci d'avance |
Statut : Internaute Membre depuis 511 jours Posté le 21 Mai 2007 à 19:09 | voila j'ai besoin d'une traduction assez rapide d'un texte en latin : Corpore fuit amplo robusto, statura quae justam exedered latus ab umeris et pectore, ceteris quoque membris usque add imos pedes aequalis et congrens , sinistra manu agilore ac validiore , articulis ita fimis , ut recens et integrum malum digita terebaret,caput pueri vel etiam adulescentis talitro vulneraret .colore erat candido capillo pone occipitium summissiore ut cervicem etiam obtegeret quod gentle in illo videbatur , facie honesta , in qua tamen oculis et qui , quod mirum esset , noctu etiam et in tenebris viderent voila c impeu long mais j'en ai absolument besoin |
Statut : Internaute Membre depuis 511 jours Posté le 21 Mai 2007 à 20:43 | pourriez vous me traduire une menu en latin merci d'avance salade norvegienne aumoniere de ris de veau sur un lit de poireaux avec champignon de la foret caille desossée au foie gras sur un nid de choucroute gratin dauphinois avec tomates amande salade fromage piece montée |
Statut : Internaute Membre depuis 509 jours Modifié le 23 Mai 2007 à 17:03 | j'ai un devoir à la maison en latin et il est à rendre pour demain en plus je suis super nul j'ai vraiment besoin d'aide svp le texte est d'Aulu-Gelle: "aut adversa, inquit, praedicunt, aut félicia. Si dicunt félicia et errant, miser fies, frustra exspectando. Si adversa dicunt et mentintur, miser fies frustra vereno. Si vera respondent eaque non sunt félicia, jam miser fies antequam ob fatum fias".Merci d'avanceeeuuuhh !!! |
Statut : Internaute Membre depuis 509 jours Posté le 23 Mai 2007 à 17:17 | j'ai un devoir à la maison en latin et il est à rendre pour demain en plus je suis super nul j'ai vraiment besoin d'aide svp le texte est d'Aulu-Gelle: "aut adversa, inquit, praedicunt, aut félicia. Si dicunt félicia et errant, miser fies, frustra exspectando. Si adversa dicunt et mentintur, miser fies frustra vereno. Si vera respondent eaque non sunt félicia, jam miser fies antequam ob fatum fias".Merci d'avanceeeuuuhh !!! |
Statut : Internaute Membre depuis 508 jours Modifié le 24 Mai 2007 à 18:30 | voila je ss tres embarrasse parce ke g 8 phrases a traduire pour demin si kelkun pourrai maider se serai simpa !! 1 socrates xantippen uxorem duxerat .quae difficileis at jurgios a fuit 2 tamen eam aequo animo toleravit 3 quodam die xantippe socratem con tu me leis oneravit 4 narrans eum mihil respondisse denique eam irratam ejus caput vas aquae plenum effudisse 5 tum socrates , ridens dixit 6 tandem pluit post tanta tonitrua 7 alcihiades ( prenom) eum rogavit cur mulierem tam difficilem domo non igicis 8 Qui a , ait socrates , cum unam talem , domi toleo , con suesco ceterorum quoque tetu lantiam et injurias tolerare merci a celui ou celle ki m repondra pour ces 8 phrases :) |
Statut : Internaute Membre depuis 655 jours Posté le 25 Mai 2007 à 05:39 | En réponse à alexisss (msg du 24 Mai 2007 à 18:30 : Voir le message) De rien Charles ! |
Statut : Internaute Membre depuis 507 jours Posté le 25 Mai 2007 à 19:24 | En réponse à Charlemagne (msg du 25 Mai 2007 à 05:39 : Voir le message) Bonjour tout le monde excusé moi si je vous dérange mais j'ai un problème avec le latin je n'arrive pas a mettre les phrase dans l'ordre j'ai 10 phrase a traduire si vous pouvé juste m'aidé sa serait vraiment gentil |
Statut : Internaute Membre depuis 655 jours Posté le 26 Mai 2007 à 06:44 | En réponse à aless92 (msg du 25 Mai 2007 à 19:24 : Voir le message) Salut, ça va ? |
Statut : Internaute Membre depuis 507 jours Posté le 26 Mai 2007 à 08:37 | En réponse à Charlemagne (msg du 26 Mai 2007 à 06:44 : Voir le message) Oui bien merci lol je vous donnes les 10 phrases . 1. :Vobis servi parent quia domini estis = (mot a mot je n'ai aps trouvé la phrase) Vos esclaves vous obéissent parce que vous êtes le maitre. 2.Ils ne t'aime pas, mais ils t'obéissent ( du français au latin ) 3.Vos multos amicos in tota urbe habetis = Vos nombreux amis habitent dans toute la ville. 4.M'entend tu ? que me donnes-tu ? 5Nullam epistulam ad me scribebas = aucune lettre qui me vien ecrivais 6.In pulchra domo tua libri deerant = Dans la belle maison tes livres me manque 7.Moi je te donne un livre ; toi tu me remercies 8Unum librum habeo eumque tibi soli dare cupio (je desire) 9 La jeune fille (pulchrae) à qui tu donnais des fleurs est tombée malade ( aeger,a,um) 10.Patrem Nostrum (notre père) adjuvare debemus : nam ei unus servus est , qui jam senex est. |
Statut : Internaute Membre depuis 504 jours Posté le 28 Mai 2007 à 14:23 | je suis bloquer sur des traductions de latin! qlqn peut me traduire ces phrases ? svp c'est très important!!! |
Statut : Internaute Membre depuis 504 jours Posté le 28 Mai 2007 à 14:25 | les phrases a traduires sont: caedum esset saxum et: fodiendum(creuser) atque egerendum(enlever) fuit. merçi d'avence |
Statut : Internaute Membre depuis 507 jours Posté le 28 Mai 2007 à 20:50 | Merci de m'avoir répondu , mais j'ai trouvé !! |
Statut : Internaute Membre depuis 655 jours Posté le 30 Mai 2007 à 05:30 | En réponse à wayana (msg du 28 Mai 2007 à 14:25 : Voir le message) Salut toi ! |
Statut : Internaute Membre depuis 531 jours Posté le 14 Juin 2007 à 02:59 | finalement vous aidez personne |
|
| © Insecula.com 2008 (Conditions d'utilisation) | Partenaires : Gamekult.com (jeux video) | Allocine.com (cinéma) |Voyages Aufeminin |
| Contact : insecula@gmail.com | |